Probiotic food is all the rage at the moment. In food and health magazines, blogs and newspapers, everywhere you turn there are articles singing the praises of tempeh, or extolling the benefit of kombucha in keeping our digestive systems healthy. Television commercials advertise the miraculous power of yogurt whose live cultures keep us all regular. Even sauerkraut and kimchi have been enlisted to manage the balance of bio functions in our gastrointestinal tracts. So are there probiotic foods in Chinese cooking?
Two weeks ago a Chowhound forum user, Gordon Wong, started a discussion thread and he questioned whether mooncake is like fruitcake: often gifted but rarely eaten. I was pleased to read that majority of the responders reported they love mooncake and do eat them. I too am a fan of mooncake. I like them so much that I often wait until after the Mid-Autumn Festival so I can buy more of them at a discount.
Cucumbers are known as “yellow gourds” (黃瓜) in Chinese. They are sometime also called “baby yellow gourds” (小黃瓜). I’ve always wondered why they’re called “yellow” since cucumbers are obviously green. Even with all the different varieties, they are all still green. But a few years ago while having dinner at a relative’s home in Hong Kong, her cook served a soup made with a wrinkly yellow-brown skinned gourd with slightly green flesh that she announced was mature cucumbers. That’s when I realized why cucumbers are called “yellow gourd.” They turn into a yellowish gourd with tough dry skin when mature.
It may surprise many people to learn that China has been the world’s largest producer of potatoes since 1993. But it should not be entirely unexpected. The Chinese diet has changed drastically since the economic reforms of the 1980’s. Introduction of French fries by Western fast food establishments popularized potatoes. The Chinese government has been enhancing food security by encouraging diversification of staple crops to include high-yield potatoes. And the Chinese are adapting new and exciting ways to cook the mighty spud.
For much of May I suffered from a seemingly endless fit of coughing. This lingering dry cough from a cold has no phlegm but was irritating nevertheless. I went to see my doctor and I was given an unusual prescription with a drawing and instructions. The drawing was of a pear with hollowed center and flames at the bottom. The instructions told me to get some chuanbei (川貝) from a Chinese herbal pharmacy, place it in the cavity of the pear along with some rock sugar, then steam the pear for about 30 to 45 minutes. I followed these instructions and consumed a steamed pear a day for about one week. Miraculously I was rid of the nagging cough.
About two years ago two neighbors of ours separately stopped us in the corridor and wondered if we had a good time smoking pot in our apartment the night before. I was initially perplexed and rather indignant by the insinuation. Then I realized the odor they smelled through our door was in fact from boiling zongzi, which I was preparing for the annual Duanwu Festival, commonly called the Dragon Boat Festival in the West. The concoction of bamboo leaves, meat and spices has an odor very similar to marijuana smoke, or so I’ve been told.
A Chinese children fable called “Spring Bamboo Shoot and the Pebbles” (春筍與亂石) tells a story of a spring bamboo shoot aspiring to burst through the soil, but is halted by a group of pebbles above him. He politely asks the pebbles to let him through but to no avail. With shear determination he pushes through between the pebbles and grows out of the soil. The pebbles are so impressed that they start celebrating him as a superstar. I’m actually not quite sure what the moral of the story is. But “success through determination” is so typically Chinese and very tiger-mom like. Regardless of the moral though, the story does tell of how bamboo shoots surge forth every spring to produce one of the most delicately delicious ingredients in Chinese cooking.
Across a very narrow strait from the downtown waterfront of Xiamen (廈門) sits the island of Gulangyu (鼓浪嶼), a hilly outcrop smaller than Central Park in New York City and dotted with colonial-era European style buildings. Warren and I took the short five-minute ferry ride to this island last month while we were in Xiamen. Gulangyu occupies a very special place in my heart because my father spent his formative years there attending the Anglo-Chinese Middle School in the 1930’s.
My family is originally from the coastal Chinese province of Fujian. Traditionally our noodles are cooked in soup, boiled unadorned except for seasonings, or stir-fried in a wok with a thin sauce. When I was about ten years old my family went to a Cantonese dim sum house in Singapore, which at that time was an exotic excursion for a family accustomed to mostly eating Fujianese food. We were served a pan-fried noodles dish of delicious seafood vegetable sauce dripping all over thin golden brown crispy noodles. That was the beginning of my life long love affair with Hong Kong pan-fried noodles.
Go to a Japanese noodle shop or a casual Korean restaurant and you’ll find two noodle dishes with very similar names: Jajangmyeon and Jajamen. Not unlike spaghetti Bolognese they consist of a bed of noodles topped with a brown ground meat sauce often accompanied by julienned cucumbers. Few people though realize that this dish originated in China. Known as Zhajiang Mian (炸醬麵) in Mandarin it is a classic snack food from the Beijing region.